random thoughts to oil the mind

Tag: Languages Page 1 of 5

Language Weirdness

Dieser Eintrag ist auch auf Deutsch verfügbar.

In the weird and wonderful world of words, which world of words is the weirdest? And if we replace ‘weird’ with ‘hard’, we find one of those eternal questions facing language learners: which language is more difficult?

Seltsame Sprachen

This post is also available in English.

Wenn unsere Welt nur von seltsamen Sprachen wimmelt, welche ist die seltsamste? Ersetzen wir das Wort „seltsam“ durch „schwierig“, dann haben wir eine der Kernfragen, die sich jeder Sprachlernende irgendwann stellt: „Welche Sprache ist denn die schwierigste?“

Marie’s Dictionary

Stirring story of Marie Wilcox, last surviving speaker of Wukchumni, who took it upon herself to document the language she spoke as a child and attempt to keep it alive for future generations. The short documentary film tells of her compiling a dictionary, including oral recordings of traditional parable tales to preserve the memory of the culture, and make it easier for new learners.

https://soundcloud.com/nationalgeographicradio/preserving-a-dying-language

[via NYT]

Daily Links

Mrs, Ms, Mx – Oxford dictionary adopting the gender-neutral Mx as an alternative honorific.

Say What Yo – The Urban Dictionary takes on a video form.

Is the writing on the wall for the paragraph? – Writing for the Guardian, Andy Bodle considers whether paragraphs are on the way out.

The digital language divide – Another Guardian article, covering the growing disparity between languages which have gained traction online, and those which perhaps never will.

Bigger and better, like

This post is also available in English.

Kleine Randbemerkung. In meiner Zeit als Sprachdozent habe ich oft den Fehler bei den Steigerungsformen gehört, wobei der Deutsche die Präposition ‘als’ durch ein ähnlich klingendes englisches  Wort ersetzt:

Die Grünen sind beliebter als die SPD.

The Green Party is more popular as the SPD.

Jedoch wo man eine andere Komparativform verwendet, ob umgangsprachlich oder als Dialektform, führt dies zu anderen Fehlübersetzungen in dem Englischen:

Es ist schneller mit dem Zug zu fahren wie mit dem Auto.

It’s faster to go by train like with the car.

Page 1 of 5

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén