Nicht misszuverstehen
Dieser Eintrag ist auch auf Deutsch verfügbar .
Another curiosity which cropped up whilst reading Kafka’s Der Prozess can be found in the following quote:
Außerdem schien es der Maler mißzuverstehen, warum K. nur am Bettrand blieb, er bat vielmehr, K. möchte es sich bequem machen und ging, da K. zögerte, selbst hin und drängte ihn tief in die Betten und Polster hinein.
Franz Kafka, Der Prozeß
Ignoring for a second changes in the use of the ß, most learners of German would assume from this sentence the word missverstehen should be a separable verb. That is to say the painter seemed misszuverstehen and not zu missverstehen. As a result, you’d be forgiven for thinking that were the painter to misunderstand something K. said, Kafka would write: