logo

A Mind @ Play

Resturlaub: Das Zweitbuch

Dieser Eintrag ist auch auf Deutsch verfügbar.

Ever wondered what it would be like to give in to your mid-life crisis, stick two fingers up to the world and start a fresh life? Well, Peter “Pitschi” Greulich does just that: shortly before he and his girlfriend and their other coupled friends are to depart for the umpteenth time for a holiday on Mallorca, he has a rash change of heart and perfidiously jets off instead to Buenos Aires armed with little more than the clothes on his back and his broken words of holiday Spanish.

2 minutes to read

Resturlaub: Das Zweitbuch (DE)

This post is also available in English .

Wundert man sich, wie das Leben wäre, wenn man sich seiner Midlifecrisis ergeben, der Welt den Stinkefinger zeigen und ein neues Leben anfangen würde? Genau das macht Peter „Pitschi“ Greulich: Kurz bevor er mit seiner Freundin und deren gepaarten Freunden in den üblichen Urlaub nach Mallorca fliegt, bekommt er plötzlich kalte Füße und in einem Sinneswandel düst stattdessen nach Buenos Aires davon, ausgestattet mit wenig mehr als seiner Kleidung und ein paar Brocken Urlaubsspanisch.

2 minutes to read

An Arbitrary Angel of Darkness

Translated from the original German (Ein schwarzer Engel des Zufalls) By Oehmke, Philipp und Schmitter, Elke

Literature professor Manfred Schneider talks about the rationality and irrationality of killers, the paranoid psyche of western society, and its search for explanation

SPIEGEL: Herr Schneider, on 8th January 22-year-old Jared Lee Loughner shot Congresswoman Gabrielle Giffords in the head, and killed six other people at point blank range. And while the world agonises for an explanation, it is possible to find explained in your recent book, Das Attentat, that an assassin such as Loughner isn’t actually irrational, rather the product of hyperrationality. What do you mean by that?

Schneider: Every assassin is an acute observer and interpreter of signals and events. For him, nothing happens by chance; he scans the world for evil doings. He sees conspiracies everywhere. The result appears to us to be crazy and insane. However, at the same time it is precisely logic and reason running in overdrive, that lead to these paranoid conclusions. Paranoia isn’t a form of irrationality, but one of hyperrationality. Loughner is a typical example of this.

13 minutes to read

Nicht misszuverstehen

Dieser Eintrag ist auch auf Deutsch verfügbar .

Another curiosity which cropped up whilst reading Kafka’s Der Prozess can be found in the following quote:

Außerdem schien es der Maler mißzuverstehen, warum K. nur am Bettrand blieb, er bat vielmehr, K. möchte es sich bequem machen und ging, da K. zögerte, selbst hin und drängte ihn tief in die Betten und Polster hinein.

Franz Kafka, Der Prozeß

Ignoring for a second changes in the use of the ß, most learners of German would assume from this sentence the word missverstehen should be a separable verb. That is to say the painter seemed misszuverstehen and not zu missverstehen. As a result, you’d be forgiven for thinking that were the painter to misunderstand something K. said, Kafka would write:

2 minutes to read

Trotzdem als Nebensatz

Reading Kafka’s Der Prozeß recently, I came across an interesting construction that I hadn’t seen before.

Trotzdem K. gerade jetzt nicht daran gedacht hatte, sagte er sofort: “Gewiss, ich muss fortgehn. Ich bin Prokurist einer Bank, man wartet auf mich, ich bin nur hergekommen, um einem ausländischen Geschäftsfreund den Dom zu zeigen.” Franz Kafka, Der Prozeß

I’d only ever heard trotzdem used in a main sentence, and never before to form a verb-shunting Nebensatz. I figured at first this might be a mistake on the part of the publishers – my copy was of rather low-budget quality – and that the word obwohl had been intended, but the form repeated itself a number of times throughout the book.

2 minutes to read

Wo blieben wir alle?

Meine Gedichte brauche ich dazu nicht mehr; in meinen Bücherregalen ist das alles viel besser gesagt. Aber was würde mit einem passieren, wenn das schon ein Grund wäre, etwas aufzugeben? Wo blieben wir alle? So schreibe ich weiter, doch oft genug erscheint es mir grau und papieren gegen den Abendhimmel, der jetzt über den Dächern weit und apfelfarben wird, während der violette Aschenregen der Dämmerung schon die Straße füllt.

Erich Maria Remarque, Der schwarze Obelisk

One minute to read

The Infected German Language

This post is nothing more than the idle musings of a person entirely unqualified to judge upon the vagaries of the German language. Certainly being no linguist, nor even having control over anything stronger than a tiny smattering of Denglish, I can only claim to comment as an outsider looking in, and any resemblance to reality is purely coincidental. ((And yes, the title is a play on that rather more succinct and eloquent survey, The Awful German Language by Mark Twain.)) Regardless, here a couple of thoughts that my contact with German has provoked.
11 minutes to read

In den Schwarzwald

Morgen fliege ich nach Karlsruhe-Baden. Es wird mein erster Besuch in Deutschland seit der Wiedervereinigung sein. Letzes Mal habe ich noch vor der Berliner Mauer gestanden und mein Reisepass trug einen Stempel der DDR. Die Zeiten haben sich geändert!

Ich werde dort bei meiner wunderschönen Freundin in Freiburg bleiben, so dass dieser Blog Eintrag für einige Zeit der letzte sein wird.

One minute to read