random thoughts to oil the mind

Category: Languages Page 4 of 8

[:en]For posts on languages and the use of language.[:de]Einträge über Sprachen und Sprachgebrauch

In Scheißgewittern: A shitstorm in the dictionary

Dieser Eintrag ist auch auf Deutsch verfügbar.

So it’s come this far. After winning the dubious award of Anglizismus des Jahres 2011, der Shitstorm has become salonfähig everyday vocabulary. According to the jury:

Shitstorm füllt eine Lücke im deutschen Wortschatz, die sich durch Veränderungen in der öffentlichen Diskussionskultur aufgetan hat. Es hat sich im Laufe des letzten Jahres von der Netzgemeinde aus auf den allgemeinen Sprachgebrauch ausgebreitet und gut in die Struktur des Deutschen eingefügt.

Anglizismus des Jahres 2011

The word’s childish irreverence in English hasn’t prevented its becoming so acceptable that German newsreaders on the tagesschau can use the word quite po-faced:

Des Shitstorms oder des Shitstorm?

And just to give it the Teutonic rubber stamp of officialdom, the use of an extra ‘s’ in the genitive is apparently proof of the word’s acceptance into the German canon.

Handelt es sich um englische Wörter, die (noch) nicht Teil des deutschen Wortschatzes sind bzw. nicht als solcher empfunden werden – also nicht im Duden zu finden sind –, wie etwa das Brainwashing (im Gegensatz zum o.g. Brainstorming), dann heißt es im Genitiv auch die schlimmen Folgen des Brainwashing, also kein eingedeutschter Genitiv mit „s“, sondern das Wort wird dann wie ein Eigenname aufgefasst, der ja im Genitiv auch kein „s“ erhält: die Kriege des Cäsar.

Korrektur + Lektorat

Hence here’s the Duden entry. Ach, you land of poets and thinkers… where did they all go?

In Scheißgewittern

This post is also available in English.

Es ist also so weit. Nach der anrüchigen Auszeichnung als Anglizismus des Jahres 2011 ist der Shitstorm salonfähig geworden. Laut der Jury:

Shitstorm füllt eine Lücke im deutschen Wortschatz, die sich durch Veränderungen in der öffentlichen Diskussionskultur aufgetan hat. Es hat sich im Laufe des letzten Jahres von der Netzgemeinde aus auf den allgemeinen Sprachgebrauch ausgebreitet und gut in die Struktur des Deutschen eingefügt.

Anglizismus des Jahres 2011

Trotz der kindlichen Konnotation auf englisch ist das Wort angemessen genug auf der Tagesschau Verwendung zu finden, ohne dabei eine Miene zu verziehen:

Des Shitstorms oder des Shitstorm?

Und würde man sich nur fragen, ob sich das Wort bereits etabliert hat, verleiht ihm die Grammatik eine Art bürokratischen Stempels, denn der Genitiv mit „s“ ist anscheinend ein Zeichen der Übernahme in die deutsche Lexik.

Handelt es sich um englische Wörter, die (noch) nicht Teil des deutschen Wortschatzes sind bzw. nicht als solcher empfunden werden – also nicht im Duden zu finden sind –, wie etwa das Brainwashing (im Gegensatz zum o.g. Brainstorming), dann heißt es im Genitiv auch die schlimmen Folgen des Brainwashing, also kein eingedeutschter Genitiv mit „s“, sondern das Wort wird dann wie ein Eigenname aufgefasst, der ja im Genitiv auch kein „s“ erhält: die Kriege des Cäsar.

Korrektur + Lektorat

Hier der Duden-Eintrag. Ach, du Land der Dichter und Denker … wo sind sie nur alle hin?

Language as a Window

Dieser Eintrag ist auch auf Deutsch verfügbar.

In Language as a Window into Human Nature, Steven Pinker explains how the mind turns the finite building blocks of language into infinite meanings, looking at cursing, metaphors and the issue of common knowledge. This video is only part of the full talk, brilliantly animated by RSA. ((Video of the complete talk available is on YouTube here.))

Die Sprache als Fenster zur menschlichen Natur

This entry is also available in English.

In Language as a Window into Human Nature erklärt Steven Pinker, wie wir in unserem Hirn die begrenzte Menge an Sprachbausteinen in eine unbegrenzte Vielzahl an Bedeutungen umwandeln. Dabei bedient er sich des Fluchens, der Metaphern und des Allgemeinwissens. Dieses Video ist nur ein von RSA schön illustrierter Ausschnitt der gesamten Vorlesung. ((Das Video in voller Länge findet man auf YouTube hier.))

https://unsplash.com/@sonjalangford

Talking with Your Mouth Full: German food idioms

Every man is a poet. At least he would be, if you were to judge him by his knowledge of idioms. Our languages are riddled with examples of metaphors and similes, word combinations that take on a meaning beyond the sum of their parts. Interestingly, however, the origins of these phrases are often mysterious or disputed. Inspired by this short post series over on the World Text blog, I thought I’d take a look at a handful of German idioms relating to food.

Page 4 of 8

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén