logo

A Mind @ Play

What Ho!: The Best of Wodehouse

Despite the advancing years I had up until receiving this book for Christmas never read any Wodehouse, though I had been read excerpts in my younger years. Of course, the problem with Wodehouse is that being such a prolific author, it’s difficult to know where to start. And since most Wodehouse readers have their favourites, asking for advice on what to read is a bit like asking which football team you should support.

2 minutes to read

We the Living

I’ve given up, and I’m not afraid. Only there’s something I would like to understand. And I don’t think anyone can explain it. You see, I know it’s the end for me. I know it, but I can’t quite believe it, I can’t feel it. It’s so strange. There’s your life. You begin it, feeling that it’s something so precious and rare, so beautiful that it’s like a sacred treasure. Now it’s over, and it doesn’t make any difference to anyone, and it isn’t that they are indifferent, it’s just that they don’t know, they don’t know what it means, that treasure of mine, and there’s something about it that they should understand. I don’t understand it myself, but that’s something that should be understood by all of us. Only what is it, Kira? What?

One minute to read

Wo blieben wir alle?

Meine Gedichte brauche ich dazu nicht mehr; in meinen Bücherregalen ist das alles viel besser gesagt. Aber was würde mit einem passieren, wenn das schon ein Grund wäre, etwas aufzugeben? Wo blieben wir alle? So schreibe ich weiter, doch oft genug erscheint es mir grau und papieren gegen den Abendhimmel, der jetzt über den Dächern weit und apfelfarben wird, während der violette Aschenregen der Dämmerung schon die Straße füllt.

Erich Maria Remarque, Der schwarze Obelisk

One minute to read

The Indian Finnegans Wake

All About H. Hatterr
All About H. Hatterr

It’s difficult to know what to make of G. V. Desani’s ludicrous autobiography, All About H. Hatterr. As a pure work of literature, the confusing employment of language has led to its comparison to Joyce , and as an author Desani has been compared to the likes of Joseph Conrad and Vladimir Nabokov for his use of English instead of a maternal tongue. Yet it is also a work of continued interest to the post-colonialist in its epitome of cultural interchange, Desani being described erroneously as a métèque author.

4 minutes to read