logo

A Mind @ Play

memoQ QA Check Tweak

memoQ QA Check Tweak

memoQ has a handy little feature as part of its QA check which warns you whenever you double up a word in the target language. I’ve had it catch numerous little and ands and to tos which slip into my work on occasion. However certain combinations of doubled up words are fairly commonplace, which can lead to this feature producing lots of unnecessary false errors. A classic example in English might be two hads in a sentence like ‘I had had enough,’ but that pales in comparison to a language like French, which sees plenty of doubled up words in pronominal verbs (nous nous lavons, vous vous souvenez etc.)
2 minutes to read
On Lady Mondegreen’s Eggcorns

On Lady Mondegreen’s Eggcorns

Imperfection is part and parcel of how we communicate, and one of the beautiful things about the evolution of language is how little imperfections can create entirely new constructs, as words and phrases are misheard, misunderstood, misinterpreted and misstated. One of my favourite examples in this regard is the ‘mondegreen’, a term normally used to denote a misheard song lyric, although it originated with a line of poetry:

Ye Highlands and ye Lowlands, Oh, where hae ye been? They hae slain the Earl o’ Moray, And Lady Mondegreen.Percy’s Reliques of Ancient English Poetry

2 minutes to read
Language Weirdness

Language Weirdness

In the weird and wonderful world of words, which world of words is the weirdest? And if we replace ‘weird’ with ‘hard’, we find one of those eternal questions facing language learners: which language is more difficult?
4 minutes to read
Marie’s Dictionary

Marie’s Dictionary

Stirring story of Marie Wilcox, last surviving speaker of Wukchumni, who took it upon herself to document the language she spoke as a child and attempt to keep it alive for future generations. The short documentary film tells of her compiling a dictionary, including oral recordings of traditional parable tales to preserve the memory of the culture, and make it easier for new learners.
One minute to read
Whose Syndrome is it Anyway? Apostrophes in Disease Names

Whose Syndrome is it Anyway? Apostrophes in Disease Names

In recent years the media enjoyed regaling us with the search for the Higgs boson, but I’m sure many people wondered what was so special about Mr Higg’s boson that we should all be so interested in him finding it again, let alone curious about how he lost it in the first place. Postulate a new thesis or make a new discovery and you’re liable to have your name enter the vernacular. Found a company associated with a new invention, and the name may even become standard for the innovation. Yet at what point does it all stop being yours? We all learn about Newton’s laws of gravitation in the classroom, whilst some go on to read up on Einstein’s theory of general relativity. Archimedes’ buoyancy principle, Kepler’s laws of planetary motion – it all seems so predictable, until it comes unstuck with the Heisenberg uncertainty principle. Not the laws of physics, the laws of English.
3 minutes to read

CAT Calls: Searching for Translation Software

I’ve been translating on the side for some time, but have only recently decided to make this a steadier form of income. As part of that, I wanted to investigate some of the CAT tools currently on the market. Aside from tinkering with the open source offering OmegaT some years ago, until now I hadn’t tried any of the tools listed.

As with many software niches there are a lot of options in this market, and not many straightforward answers. It sometimes seems that the smaller the niche, the more choices there are. On my list to try out were SDL Trados Studio 2011, memoQ 2013, Wordfast Anywhere, OmegaT, Déjà Vu X2 Professional and Across Personal Edition ((I didn’t actually get to try out Across’ free software option, as it immediately complained that it couldn’t open my documents as I don’t own Microsoft Word, but rather use OpenOffice. Nevertheless most reviews suggest it is software to be avoided.)). In this post I look at the market leader’s offering SDL Trados Studio 2011.

7 minutes to read

Bigger and better, like

This post is also available in English .

Kleine Randbemerkung. In meiner Zeit als Sprachdozent habe ich oft den Fehler bei den Steigerungsformen gehört, wobei der Deutsche die Präposition ‘als’ durch ein ähnlich klingendes englisches  Wort ersetzt:

Die Grünen sind beliebter als die SPD.

The Green Party is more popular as the SPD.

Jedoch wo man eine andere Komparativform verwendet, ob umgangsprachlich oder als Dialektform, führt dies zu anderen Fehlübersetzungen in dem Englischen:

One minute to read

Learning a Second Foreign

When learning foreign in earnest for the first time, I noticed that whilst making progress in the language itself, my brain also found ways of hemming in my thoughts. It was as if my mind’s vocabulary was labelled and categorised, such that I often instinctively knew before opening my mouth whether I knew how to say what I wanted to ‘in foreign’. Knowing the word for tree bark was as important as knowing that I know the word for tree bark. Interestingly, this made trying to use languages from school more difficult: when travelling in France, a language I’ve barely used in the past decade or so, I often found myself trying to say things my mind believed me capable of saying. It would have me starting sentences, confident in the knowledge that I knew the word or phrase ‘in foreign’, only which foreign wasn’t mentioned. It seems actually knowing what to say plays second fiddle to knowing what one is able to say.
2 minutes to read

In Scheißgewittern: A shitstorm in the dictionary

https://twitter.com/cryptopix/status/166513079880912896

So it’s come this far. After winning the dubious award of Anglizismus des Jahres 2011, der Shitstorm has become salonfähig everyday vocabulary. According to the jury:

Shitstorm füllt eine Lücke im deutschen Wortschatz, die sich durch Veränderungen in der öffentlichen Diskussionskultur aufgetan hat. Es hat sich im Laufe des letzten Jahres von der Netzgemeinde aus auf den allgemeinen Sprachgebrauch ausgebreitet und gut in die Struktur des Deutschen eingefügt.

Anglizismus des Jahres 2011

2 minutes to read